Mensagens

A mostrar mensagens de 2007

Página 289 - Они шли уже минут двадцать… Обочина грунтовки была относительно сухой и плотной

Об о чина грунт о вки был а пл о тной : a beira da imprimadura estava densa ;  Звёздный небоскл о н сверкал : o horizonte sideral brilhava ;  а Мл е чный Путь казался продолжением дороги в Ад : e a via láctea parecia uma continuação da caminho para o inferno ;  Птица подт а лкивал его руж е йного ствола :  Птица empurrava-o com o cano da espingarda ;  Как соб а чий повод о к : como uma correia de cão ; Птица сверн у л его в аккуратную б у хту : enrolou-o de modo perfeito ;   убежать от своего вооруженного конво и ра : escapar do seu escoltador armado ;  к о реш - а : camarada ;  к раздв о енному ствол у : a um tronco bifurcado ;  дёргаться : contorcer-se ;    Капр о новый  шнур  вр е зался  в г о рло  : cordão de capron cravou-se na garganta ;  пообещ а л сгоряч а : prometi com precipitação ;  прохрип е л : disse com voz rouca ;  искупл ю : redimirei ;  сосн о вого ствол а : tronco de pinhe...

Página 291 - Капитан-взрывотехник аккуратно отгреб песок, и звук будильника сразу стал громок и отчетлив

т и кать: (о часах) tiquetaquear vi, fazer tique-taque заскрип е ть: começar a ranger

Página 292 - Птица выглянул из-за мощного соснового ствола

высот а , выс о тка: altura отчётливо: nitidamente; (о произношении и т. п.) distintamente; (точно) precisamente нор а : cova, buraco; (хищных зверей) covil; прн antro, covil m, buraco

Página 296 - Задержание Ливера было первым успехом в операции «Терминатор»

кр е сло: poltrona f, cadeira de braços; обычно мн театр plateia перегор о дка: tabique m; мор antepara помоч и ться:  ( помокнуть ) molhar-se; ( испустить мочу ) urinar  

Página 297 - Ванька по-хозяйски развалился в кресле

преисп о дняя: inferno мертв я к, мертв е ц: morto m finado m; (труп) cadáver помоч и ться:  ( помокнуть ) molhar-se; ( испустить мочу ) urinar над е лать в штан ы

Página 301 - Семен Ефимович Фридман посмотрел на часы

кочерг а :  atiçador ;  Истопн и к:  fogueiro ;  вовс ю :  com toda a força ;  шуров а л:  revirava ;  тяжел е й:  mais penoso ; луч фонаря тёк жёлтой струёй мочи: o vislumbre da lanterna fluía como um jacto de urina возиться: (развлекаться) foliar vi, farrar vi, brincar vi; jogar vi, рзг (заниматься кропотливым делом) ocupar-se, cuidar de; (терять много времени) (d)esperdiçar (esbanjar, malbaratar, dissipar) tempo com ninharias; fazer no mole fam; (заниматься чем-л) dedicar-se, ocupar-se сап о г, сапога: bota Семен Ефимович встал и, нисколько не хромая, пересек комнату. Швейцарский чудо-протез позволял совершенно скрывать хромоту. Хромал Семен только до сегодняшнего дня. Протез он получил полгода назад. Тогда, когда он еще и думать не думал о прих о де ( chagada ) Черной Галеры… Нет, значит, думал! Думал, раз продолжал маскиров а ться ( disfarçar-se ), хромать. А теперь — все! Нет больше безногого, хромого, УБОГОГО. Нету! Пусть ищут е...

Página 303 - Семь оперативных групп ФСБ, направленные в район Первомайского, приступили к поиску

Página 306 - Усидеть в машине Мишка не смог

Усид е ть в маш и не М и шка не смог: permanecer sentado na viatura Michca não podia

Página 307 - Истопник шуровал своей кочергой вовсю. Угли в боку разгорелись

истопн и к , - а : figueiro шуров а ть , шур у ю, шур у ет: revirar кочерг а , - и ,  р. мн.  -рёг: atiçador вовс ю : fortemente у голь 2 ,  у гля,  мн.  у гли,  у гл е й и  у голья,  у гольев: brasa разгор е ться , -р ю сь, -р и тся: começar a arder ж е чь , жгу, жжёт, жг у т;  прош.  жёг, жгла: queimar втык а ть , - а ю, - а ет: espetar провор а чивать , -аю, -ает: perfurar обесс и ленно:  de modo esgotado   опуст и лся desceu Зв я кнули  ствол ы  р у ж е й:  tiniram  os canos das espingardas т у скло:  palidamente   блесн у ла  воронёная сталь:  brilhava   o  aço azulado тяжел е й: mais penoso донест и : levar rapidamente

Página 311 - Есть проблема, товарищ подполковник

Página 312 - Гаишник взмахнул жезлом

Га и шник:  inspector da polícia de transito ;  жезл о м:  com o bastão ;  с тр а ссы:  da via ;  было уд а чным:  era oportuno ;  просёлок,  просёлк а :  estrada de terra batida ;  в шт а тском:  à paisana ; мандр а ж:  nervosismo ;  з а годя:  antecipadamente ;  ураб о тать:  vencer :  Матюгн у лся:  praguejou ; ураб о таете:  vencereis ;  Ск о ванный:  embaraçado ;  легковух а:  carro de passageiros ; к о готь, к о гтя, мн. к о гти, - е й: unha, garra

Página 315 -Птица сидел на земле в трех метрах от трупа бывшего лагерного кореша

Página 317 - Звонка Терминатора ждали. Он позвонил ровно в двадцать три ноль-ноль

Página 321 - Ночь на Северо-Западе, ночь. Вызвездило. Похолодало

Página 323 - Зря вы так себя ведете, Гурецкий

пеш о чком, пешком: a pé

Página 325 - После того как Ливер дал приблизительную привязку к месту, дело пошло быстро

Página - 329 -Губернатор откинулся на спинку кресла, прикрыл веки

в е ко: pálpebra

Página 330 - Наматывалась на поскрипывающий кабестан[18] ржавая цепь

Página - 331 -Когда Птица вышел к Сестрорецку, его уже качало от усталости

сотр у дник : (по какой-л деятельности) colaborador m, colega m; (служащий) empregado m, funcionário m придурков а тый: atoleimado проскоч и ть  сов  (быстро пробежать, проехать) passar rapidamente (correndo); (о времени) voar vi; (пробраться, проникнуть куда-л) atravessar vt, passar vi; (проскользнуть) esgueirar-se; прн рзг (появиться) passar vi; (об ошибке, описке) passar vi; (в речи) escapar проскользн у ть  сов  (пробраться) passar vi; escorregar vi, esgueirar-se; прн (промелькнуть) perpassar пост, - а : posto тр а сса: (дорога, путь) rota f, traje(c)to m, via f, linha f; (линия на карте, местности) traçado m, linha f ориент и р: ponto de referência обогн у ть, огиб а ть: contornar щет и на  ж  cerdas fpl, sedas fpl (de porco); рзг (на щеках, подбородке) barba f (por fazer) бол о то, Бол о тце: pântano, atoleiro; pantanal, lodaçal, charco з а росль, moita, mato; matagal чек и ст, -а; раб о тник Чек а ЧЕК А , ЧК: Чрезвыч а йная ком и ссия ...

Página 335 - 22 октября ежедневная питерская газета «Новый Питер» опубликовала статью под названием «Внуки Железного Феликса

Внук, Вн у ка, Вн у ки: neto ;  сплетен ы : entrelaçadas ;  кол ю чая пр о волока: arame farpado ;   н е нависть: ódio ; ложь, лжи: mentira ;  боев и к, боевик а : militante ;  гэб и стский: de   funcionário do   ГБ;  чек и ст: funcionário do   ГБ;  Е дко: sarcasticamente ;  правдопод о бно: de modo verosímil ;  у зник, у зника: cativo ; тщ а тельно: cuidadosamente ; далек о ид у щий: de longo alcance, vasto ; тум а нно: nebulosamente ; злов е щий: sinistro ; намёка, намёки: alusão ; упомин а ние: referência ; Психиатр и я: psiquiatria ; принуд и тельный: coercivo ; эпиз о д: episódio ; процит и ровать: citar ; обвин е ние: acusação ;  изм е на: traição ;  бор е ц: lutador ;  ликвид и рована: está liquidada ;  Изъ я ты:  estão apreendidos ; ост а тки: restos ;  взрывч а тки: material explosivo ;  нач и нка: recheio; перем а лывала: moía ;...