Mensagens

A mostrar mensagens de 2005

Página 378 - Маршрутка доставила Птицу к метро «Черная речка»

Página 380 - Терминатор тоже отправился на улицу Карпинского, и тоже на частнике

Солодов виновато развел руками

Página 381- Птица сидел за столиком почтового отделения N 256 на проспекте Науки

Página 383 - Терминатор расплатился и вышел из машины метров за пятьсот от цели

На территории больницы имени Мечникова и вокруг нее находились двадцать три сотрудника ФСБ

Página - 386 - Капитан Коблянский трижды стукнул костяшками пальцев по стальному борту фургона с надписью «Аварийная»

в е на: veia

Página 387 - Он спустился в темноту подвала первым

лик: face f, semblante m; (внешний вид) aspe(c)to m; (сонм) os santos угод и ть:  agradar   vt , satisfazer   vt , contentar   vt ;   рзг   ( очутиться ) cair   vi ; achar-se metido;   рзг   ( попасть в кого-л, во что-л ) acertar   наткн у ться: (на что-л) dar de encontro; (встретить) dar vt; прн рзг (неожиданно обнаружить) dar coro, encontrar pela frente наткн у лись на фан е ру: deu de encontro ao contraplacado тр е щина: fenda f, rachadura f, frincha f; greta f; (в посуде, стекле) eiva f; (на коже) gretadura f; (в отнош е ниях) discórdia f, desavença f, desunião соприкосн у ться: entrar em contacto бараб а нная переп о нка: tímpano  растр у б: dilatação f, boca f; (у духовых инструментов) pavilhão обезвр е женный: neutralizada поскр и пывание: ranger труб а , - ы , мн. тр у бы, труб: tubo m, cano m; (муз инструмент) corneum de chaves; воен corneta f, clarim m; анат trompa бормот а ние: balbuciação f; resmoneio ...

Página 391 - Юля замерзла. Она кружила возле больничного корпуса уже больше часа

замерзл а : gelou

Página 393 - Возле дома собралось около десятка машин

кивн у ть: fazer um aceno (com a cabeça) мент , -а и - а ,  Милицион е р:  milícia Мент о вский мент о вка , -и,  р. мн . -вок , 1.  Помещ е ние мил и ции: instalações da milícia  Помещ е ние вытрезв и теля: instalações do serviço sanatário de desembriagamnento 2.  Милиц е йская машина: viatura da milícia автомоб и льный н о мер: matrícula Авар и йка: viatura do serviço de emergência 

Página 394 - Терминатор снова запил. Впрочем, он уже не был Терминатором. Вероятно, он не был даже Дуче

Página 395 - Все адресаты, которым написал письма Птица, получили их в разное время

Se não se colhe a tempo o fruto cai de maduro e no chão logo apodrece e há muito boa gente que se esquece do que se fez em tempo que lá vai... Muitas vezes, ingrato, se distrai o povo e, esquecida, desmerece a generosidade qual benesse dum ídolo na hora em que descai... Eterno só é Deus e há que pensar que a juventude um dia esmorece e é preciso saber continuar... A sensatez amiga favorece a lucidez que obriga a rejeitar a revolta orgulhosa que enlouquece...

Página 397 - Штирлиц-Шалимов проводил обычный доклад о текущих делах.

кивн у ть: fazer um aceno (com a cabeça)

Página 400 - Птицу убили в подвале. В грязном вонючем подвале

кр у то завод и ли н е которых кли е нтов: excitavam fortemente alguns clientes

Página 401 - Куда эта сука могла нырнуть? — спросил Шрам

безвозвр а тный: irrecuperável вширь: amplamente, totalmente, generalizadamente обр ю зглый: obeso разд а л а сь вширь: engordara amplamente разд а ться: (о звуке) ressoar vi; (послышаться) ouvir-se; нсв (расступиться) abrir- se; (стать шире) alargar-se; рзг (потолстеть) engordar vi, botar corpo бесповор о тный: irrevogável, final утр а ченный: perdido шик а рные бёдра: ancas elegantes гр у ша: (плод) pêra f; (дерево) pereira хар а ктерный: cara(c)terístico; próprio, peculiar; (типичный) típico; (отличительный) distintivo; театр (о роли, танце) típico, característico кивнуть: fazer um aceno (com a cabeça)

Página 404 - Гурецкий рисовал. Он вернулся домой в начале одиннадцатого, поужинал, минут пятнадцать поговорил с Юлей

Pintados de amarelo cor de fome, percorrem assustados os seus mundos levando atrás de si um medo enorme e as chagas dos seus corpos tão imundos! Também levam consigo vis misérias, vidas regurgitadas dia a dia nos míseros casebres de agonia em que as vidas humanas são galdérias... Mais do que a seara humana luzidia resplandece o egoísmo dos poltrões que exploram quem trabalha noite e dia. Num mundo que só vive de aparências, as ocasiões fazem os ladrões e os pobres cumprem sempre penitências...

Página 405/2 - Снег валил плотными влажными хлопьями

Ми́шк у   слегка́  шата́ло : Michka cambaleava ligeiramente м и гом: num relance; num abrir e fechar de olhos; (моментально) instantaneamente «жиг у ль» въ е хал в з а дницу: "Zhiguli" bateu na traseira (de um BMW") зевн у ть: dar um bocejo   задр и панный: miserável, desgraçado, infeliz Фотография Терминатора с дорисованными усами была предложена на опознание трем проституткам с Московского

Página 409 - Через час офицеры ФСБ вошли в квартиру, которую снимал Терминатор в соседнем подъезде

бард а к: balbúrdia

Página 412 - Вот так, Николай Степанович

дв о рники: varredores кивн у ть: fazer um aceno (com a cabeça)

Página 25

Примечания 1 ВВ — взрычатые вещества. 2 Служба борьбы с терроризмом. 3 Я понял. Слева — справа? (Нем.) 4 Труд делает свободным? (Нем.) 5 Начальник гребцов на галере. 6 УГПС — управление государственной противопожарной службы. 7 Полное название — главное управление по делам гражданской обороны и чрезвычайным ситуациям. 8 ПСО — поисково-спасательный отряд регионального центра МЧС России. 9 Строго говоря, и старый УК по ст. 213, и новый по ст. 207 предусматривают одинаковый верхний предел наказания — до 3-х лет лишения свободы. 10 Быть в бедности — отбывать срок. 11 Самодельное взрывное устройство. 12 ГУИН — Главное управление исполнения наказаний. 13 Управление по борьбе с экономическими преступлениями. 14 Шпигат — сквозное отверстие в борту для стока воды. 15 Чок — дульное сужение канала ствола гладкоствольного охотничьего оружия. 16 ЗАС — засекречивающая аппаратура связи. 17 ФАПСИ — Федеральное агентство правительстве...