Mensagens

A mostrar mensagens de 2010

Página 145 - Сашка-Краб доложил Штирлицу о том, что объект заподозрил, а возможно, и обнаружил наблюдение

од о брить, одобр я ть: aprovar vt; (согласиться) assentir vi, anuir сл е жк а: vigilãncia вест и   наблюд е ние: observar снять: retirar, libertar разв е дчик: explorador m, batedor m; (агент разведки) agente secreto; геол explorador m, prospector m; (самолет) avião de informações И горь Шал и мов Золот о й милли а рд: bilião dourado напряжённо:  tensamente, com tensão; ( внимательно ) atentamente; ( неестественно ) artificialmente обд у мать,  обд у мывать:  pensar  vt ; ( взвесить ) ponderar  vt , considerar  vt ; ( решить ) decidir комбин а ция: combinação f; прн combinações fpl; (белье) combinação    раскрут и ть, раскр у чивать: desenvolver, incrementar  сущ е ственно: essencialmente, fundamentalmente  госн о мер: matrícula estatal  накладн о й: (накладываемый сверху) aplicado; folheado; (фальшивый) postiço  тёмная лош а дка: pessoa que ninguém conhece  дилет а нт: diletante Поп о в просвет...

Página 146 - К пятнадцати ноль-ноль стало ясно, что расчет на схему, найденную у Козлова, не оправдался

под прикр ы тием: sob a cobertuara

Página 147 - Леха сидел на пеньке в глубокой задумчивости

жер е бчиком:  devasso ; в ы потрошить:  destripar ; специ а льно:  intencionalmente ; пр а порщика:  alferes ; попр о бую:  tentarei ; деб и ла:  débil mental ; хоть на куск и  режь:  mesmo que o cortem em pedaços ;  пуст ы шка :  nulidade ; Ты вытянул пуст ы шку. неизб е жна зач и стка:  é inevitável uma limpeza ; откоп а ть, отк а пывать: desenterrar

Página 150 - Эксперт-криминалист Приозерского УВД закончил работу и не спеша укладывал свой саквояж

Página 151 - До начала совещания в Смольном оставалось три минуты

Таким образом, — завершил он, — мы можем считать что имеем дело с организованной, законспирированной группой. В их распоряжении находится около девяноста килограммов тротила. жер е бчиком:  devasso ; в ы потрошить:  destripar ; специ а льно:  intencionalmente ; пр а порщика:  alferes ; попр о бую:  tentarei ; деб и ла:  débil mental ; хоть на куск и  режь:  mesmo que o cortem em pedaços ;  пуст ы шка :  nulidade ; Ты вытянул пуст ы шку. неизб е жна зач и стка:  é inevitável uma limpeza ;

Página 155 - Солнце садилось. Мертво блестела холодная ладожская вода

А ст а рый подполк о вник:  tenente coronel ;  догор а ющей:  queimada ;  гр у ды:  monte ;  з е лья: aguardente ; уснёт:  adormecerá ; Проснуться ему уже не сужден о :  já não está destinado a despertar ; на у лице Чап ы гина: na rua  Chap y guina ;  исход и ла: provinha :   о стрый; pungente ; заскрип е ть: começar a ranger грузный: (тяжелый) pesado; pesadão, (о человеке) corpulento сап о г, сапога: bota Не надо, — сказал Птица, и Ванька послушно пихнул ( empurrou ) сигарету в мятую ( amarrotado ) пачку (maço)«Норд стар». Они ехали вдоль забора, маневрируя между кучами (montes) хлама (tarecos ), старыми покрышками ( pneus ), полиэтиленовыми ( de plástico ) канистрами ( latas ) из-под масел. Птица боялся пропороть ( cortar ) в темноте колеса на какой-нибудь железяке ( pedaço de ferro ). — Кажется, здесь, — сказал прапор. Уверенности в голосе не было. От него разило ( cheirava ) перегаром a álcool . — Пошли, — ответил Пт...

Página 159 - От Смольного до Литейного езды две минуты

Página 160 - Ну, и где может быть эта землянка

Página 162 - После совещания у губернатора к оперативно-розыскным мероприятиям подключили группу сотрудников РУБОП

Página 163 - В 19:26 в аэропорту Пулково приземлился вне расписания ТУ-154

Зачем ты это сделал? — спросил Птица сквозь зубы чесн о к, -а и -у: (растение и луковица) alho

Página 165 - Солнце садилось, а жара не спадала

Página 167 - Покойный Козлов Виктор Олегович по кличке Козуля второй срок мотал в зоне ОЕ-256/15 Вологодской области

Página 170 - Пара разведчиков Штирлица-Шалимова, сменившая пару Попов — Поперечный, скучала неподалеку от дома Дуче

Página 171 - В 22:30 начальник УФСБ по Санкт-Петербургу и Ленинградской области генерал-лейтенант Егорьев снял трубку с телефонного аппарата цвета слоновой кости

Página 173 - Семен Ефимович вышел из дому с чемоданчиком в руке

суч а ра: pessoa imprestável сап о г, сапога: bota уба ю кивать: embalar (embair) com promessas; tapear com promessas обвол а кивать, обволочь: envolver vt, cobrir ст о рож, -а, тв. -ем, мн. -а, -ей: guarda m, vigia паск у дный: asqueroso, porco, miserável

Página 176 - В 22:58 запищала рация у старшего опергруппы ФСБ

возн я : algazarra f, rebuliço m; (хлопоты) azáfama f, cuidados mpl; atrapalhação f

Página 177 - Здесь, — сказал Дуче. В нескольких метрах впереди темнел проем арки

Página 179 - Рубоповский опер положил на стол капитана Тоболова рапорт

Página 180 - Часы стучали… Время приближалось к полуночи

мурав е йник: formigueiro дряхл е ть: caducar vi, tornar se decrépito осып а ться: desprender-se, cair vi; (опасть) cair vi; (о деревьях) desfolhar-se; (о цветах) despetalar-se

Página 182 - Этот чемоданчик может представлять немалый интерес

Página 183 - В голове стоял звон

Página 185 - Семен Ефимович Фридман бросил взгляд на часы

Página 187 - Терминатор открыл глаза и посмотрел на часы

Página 190 - Маргарита Микульска, третья жена Семена Фридмана, сидела в гостиной с бокалом водки в руке

запуст и ть: lançar vt, tirar vi; (включить) pôr em funcionamento, ligar vi; (вонзить) agarrar vt, meter as unhas (as garras); (присвоить) apropriar-se; deitar um olhar; (не заботиться) deixar em abandono, descuidar vt, negligenciar

Página 189 - На пульт дежурного ФСБ первое сообщение о взрыве поступило в 0:06