Página 155 - Солнце садилось. Мертво блестела холодная ладожская вода

А старый подполковник: tenente coronel; догорающей: queimadaгруды: monte; зелья: aguardente; уснёт: adormecerá; Проснуться ему уже не сужденоjá não está destinado a despertar;
на улице Чапыгина: na rua Chapyguinaисходила: provinha: острый; pungente;
заскрипеть: começar a ranger
грузный: (тяжелый) pesado; pesadão, (о человеке) corpulento


сапог, сапога: bota Не надо, — сказал Птица, и Ванька послушно пихнул (empurrou) сигарету в мятую (amarrotado) пачку (maço)«Норд стар». Они ехали вдоль забора, маневрируя между кучами (montes) хлама (tarecos), старыми покрышками (pneus), полиэтиленовыми (de plástico) канистрами (latas) из-под масел. Птица боялся пропороть (cortar) в темноте колеса на какой-нибудь железяке (pedaço de ferro). — Кажется, здесь, — сказал прапор. Уверенности в голосе не было. От него разило (cheirava) перегаром a álcool. — Пошли, — ответил Птица. — Упорешь (se aprontas) какого-нибудь косяка (aborrecimento)— застрелю к чёртовой матери. Понял? Ванька не ответил. Его поколачивало (quebrava). То ли от холода, то ли от страха, то ли от наступавшего отходняка (ressaca). Он подтащил ржавую спинку железной кровати и прислонил к стене. Залез и через секунду прошептал сверху: — Точно. Здесь. Вот — номер тринадцать. — Хороший номер, — сказал Птица. — Давай вперед. Ванька неуклюже перелез через забор. Хрустнул гравий. Птица ухватился за верх бетонной плиты и мгновенно перекинул тело. Приземлился он почти бесшумно, показал Ваньке кулак. И шепнул: — Открывай. Я страхую здесь. На, держи фонарь. кум: chefe de secção prisional; покрышка: coberta; лысый: escalfado; складка: prega;  двигался: se movimentava; заточка: afiamento;

Comentários